|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
OCTAVA CARTA |
|
|
|
|||
|
|
|
|
Los números en El encuentro con Por eso, entremos con el corazón abierto, alegre, confiado a
este nuevo camino, a este ¿Cuál Biblia usar? Esta es la primera pregunta que siempre me hacen en todos los cursos y retiros que imparto. Para responder a esta pregunta tenemos que mirar las distintas versiones de LA BIBLIA y sus diferencias ¿Quién escribió LA BIBLIA?: LA BIBLIA fue escrita originalmente en hebreo y lo hicieron varios hombres del pueblo hebreo, tal como lo indican los nombres originales de sus libros. Pero antes de empezar a escribirla, en el año 1000 antes de Cristo durante el reinado del Rey David, LA BIBLIA ya existía desde hacía 850 años en la tradición oral. Esto significa que la gente se la sabía de memoria y la iba enseñando de manera hablada, oral, a las otras generaciones. Esto se conoce como tradición oral (entrega hablada). Pero cuando la empezaron a escribir se encontraron con un serio problema: no se podía expresar la verdad por escrito, con la misma riqueza y matices con que se puede expresar oralmente, es decir, hablándola. Al escribirla se empobrecía, había realidades imposibles de poner por escrito. Entonces, después que la escribieron, quedaron dos formas de enseñarla que se complementan: por medio del lenguaje escrito y del lenguaje oral. Esto se conoce con el nombre de tradición escrita y tradición oral. La tradición oral está compuesta por todo aquello que no se logra explicar por escrito, y, a su vez, explica, aclara y ayuda a interpretar y a entender lo que está escrito, lo que el autor quiso decir según el lenguaje y la simbología de su cultura y de su época. Es imposible comprender el lenguaje escrito sin la tradición oral, porque fue escrito en un época determinada y en un contexto histórico-social único. Por eso, si deseo leer LA BIBLIA "literalmente" o al pie de la letra, no la voy a comprender o la voy a malinterpretar. Eso mismo ocurre hoy. Por ejemplo, si escribimos "ese gallo es choro" frase usada comúnmente en Chile, un extranjero no entiende que significa un varón agradable, amable, capaz. Tendría que pedir una explicación y ahí ya está recurriendo a la tradición oral de los chilenos para saber a qué se refiere el término. Nosotros en Colombia decimos "dar papaya", que no significa servir papaya en un plato, sino que quiere decir exponerse, ponerse en evidencia, en peligro. Esa es la tradición oral, la conoce sólo un pueblo, pertenece a la idiosincrasia del pueblo, a su manera de ser. Sólo puedo comprender lo que quiere decir si recurro a esa tradición oral colombiana, no puedo leerlo literalmente.
|
|
|||||||
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||